首届“梁宗岱翻译奖”获奖名单揭晓,8人摘得奖项

广东教育头条
+订阅

日前,首届梁宗岱翻译奖颁奖典礼在广东外语外贸大学(下称“广外”)举行。该奖项设翻译实践类(文学译著)和翻译研究类(专著和学术论文)两个评选类别,8位学者摘得奖项。

翻译实践类方面,四川大学教授、“翻译文化终身成就奖”获得者杨武能的译著《魔山》获一等奖,北京大学外国语学院西葡语系主任范晔的译著《三只忧伤的老虎》获二等奖,北京大学外国语学院教授陶洁的译著《坟墓的闯入者》获二等奖,浙江大学外国语学院教授、翻译研究所所长郭国良的译著《赎罪》获提名奖。

“梁宗岱翻译奖”获奖者合影。

翻译研究类方面,深圳大学名誉教授、香港浸会大学荣休教授谭载喜的专著《翻译学》获一等奖,南京大学外国语学院教授刘云虹的专著《翻译批评研究》获二等奖,广外高级翻译学院院长、云山杰出学者蓝红军的专著《译学方法论研究》获二等奖,四川外国语大学教授、科研处处长胡安江的专著《寒山诗:文本旅行与经典建构》获提名奖。

“文学是了解另一种文化最佳的窗口,翻译是促进人类文明交流互动的重要手段。”广外副校长刘建达说,要了解西方的文学样式、文化缘起、文明源流,就绕不开文学翻译,而在“翻译世界”的同时,更要在研究翻译、探索新时代新翻译模式的基础上“翻译中国”,推动中华优秀传统文化“走出去”。

首届“梁宗岱翻译奖”评奖委员会主任、浙江大学文科资深教授许钧宣读获奖成果名单。

梁宗岱翻译奖是广外为纪念已故教授梁宗岱设立。梁宗岱是我国现代著名诗人、学者、翻译家和教育家,精通中、法、英、德等多国语言,在中外文化交流史和中国新诗史上占有重要地位。梁宗岱翻译奖旨在鼓励文学翻译实践和翻译研究领域的专家学者不断探索,推动我国翻译界学术创新和中外文化交流。

“宗岱”翻译研究高层论坛现场。

活动期间,广外还举行了“宗岱”翻译研究高层论坛。来自多所高校的专家学者、翻译家等围绕梁宗岱先生的翻译风格、思想、精神展开研讨。

南方+记者 汪祥波

通讯员 杨欣

编辑 周煦钊 彭奕菲
校对 胡柔群
+1
您已点过

订阅后可查看全文(剩余80%)

更多精彩内容请进入频道查看

还没看够?打开南方+看看吧
立即打开