2021年7月,越南著名作家南高的中短篇小说代表作首次引进内地,由青年学者巫宇翻译,在中国言实出版社结集为《南高小说选》出版。
该书的出版,为中国读者认识越南文学、瞭望越南风土人情,打开一扇窗口。
南高,1917年生于越南一个中农家庭,本名陈友知,1936年开始文学创作,宣传进步思想,1951年牺牲。南高的代表作有《志飘》《一双眼睛》《林中日记》等,若干作品入选越南教科书,在其去世45年后的1996年,南高被追授胡志明奖。
南高旧照
《南高小说选》收录的小说深刻、生动地描绘出法国统治越南时期,越南社会各阶层的众生相以及民众性格的内因种种,尤其是对底层百姓和知识分子形象和内心做了细腻、立体刻画,他们的喜怒哀乐、爱恨情仇、生离死别、无奈不甘、奋起抗争,构成笑泪交织、带有温度的越南文明成长志史的一部分。
小说在揭开那个时代越南底层民众所承受的种种无奈时,对遭蒙不幸的人们倾注深切的同情,对越南曾经的生存环境提供了描摹式的见证。
该书的选题策划人李昌鹏在介绍《南高小说选》时说:“他的作品带有独特的越南味道,郁热、凛冽、潮湿,在阅读过程中,能感觉到来自遥远异域的森林、山河气息,可以带来一种精神及徒步的双重旅行体验。”
同时,该书的责任编辑张国旗认为:“越南和中国毗邻,但中国的普通读者对越南文学并不怎么了解,《南高小说选》出版之前很少有读者通过文学来感受越南的风土人情,《南高小说选》的问世或有助于改变这种状况。”
译者巫宇近照
据悉,《南高小说选》的译者为青年学者巫宇,1987年出生于广东梅州,毕业于广东外语外贸大学,就职于广州市人民政府外事办公室,从事对越交流工作,曾撰写了多篇关于南高的小说评论。
巫宇的译作忠实于原作的冷幽默,又将南高这一魁伟的老灵魂与年轻人的语态接通,让南高作品以鲜活的姿态呈现给中国读者。
【记者】黄楚旋
【图片】出版社供图
订阅后可查看全文(剩余80%)