一提起全球有影响力的儿童文学,你是不是立马想到安徒生童话、格林童话或者《一千零一夜》?其实,上世纪还有这样一位儿童文学作家,他的作品被译成45种语言,被110多个国家引进,全球销量超过7亿册。他就是苏斯博士。
苏斯博士一生创作了40多部作品,他的作品以朗朗上口的韵律节奏,妙趣横生的精彩故事,打破了以往儿童文学创作耳提面命的教导模式,让儿童作为真正的阅读主体得到尊重。近日,“苏斯博士经典双语分级读”系列新书由接力出版社出版。
“苏斯博士经典双语分级读”系列新书封面。
在该系列新书的发布会上,接力出版社总编辑白冰介绍说,他们一共选取了苏斯博士40本著作,分为基础和进阶两大级别,除了国内家长耳熟能详的《戴高帽子的猫》《绿鸡蛋与火腿》《在爸爸身上跳呀跳》等经典书目,还有其他12个精彩故事首次与国内读者见面。
发布会现场。
《闭上眼睛也能读》内页。
白冰说,苏斯博士双语系列是一套尊重儿童天性、遵从儿童语言学习规律、让孩子不由自主沉浸其中、培养双语语感的经典读物。苏斯博士系列的功能不只是让孩子学习英语,实际上,它首先是充满童心童趣、充满诙谐幽默的经典儿童文学作品。孩子在阅读这套作品时,最先感受的是有趣的形象、好玩的故事、幽默的语言。作品以孩子的语言方式娓娓道来,朗朗上口,轻松易懂。正是因为有这些特色,这套书才让孩子手不释卷。
《绿鸡蛋与火腿》内页。
接力出版社总编辑白冰。
为让更多的读者同时体会到中英双语的奇特魅力,接力出版社特意邀请了浙江师范大学副教授、著名儿童文学作家常立、黎亮进行翻译,北京外国语大学中国儿童语言研究中心主任陈亚平教授、研究员易焱副教授进行审读、分级。该系列在装帧设计上也考虑到国内读者的需求,中文和英文单独编排,一书两读,并附赠中英双语音频。
《在爸爸身上跳呀跳》内页。
在发布会上,北京外国语大学陈亚平教授和易焱副教授针对国内儿童英语学习的实际“痛点”,对“苏斯博士”系列在英语学习方面的优势进行了专业解析。陈亚平教授从国内儿童阅读的整体现状出发,介绍汉语环境下儿童英语学习模式的特点和存在的问题,并提出国内儿童需要通过大量真实语境下与人、与书的真实交流,确保一定的输入和输出量来学习英语。他认为英语阅读是学习英语的重要途径,儿童的早期阅读应以兴趣为上、以听说为先、以意义为重,让孩子在轻松愉悦的氛围中学习英语。
“蜗牛叔叔”李石。
易焱副教授认为苏斯博士的著作非常适合培养英语语音意识,而语音意识是儿童识字、阅读的基础。而苏斯博士的用词也同样精妙绝伦,通过大量使用高频词和生动活泼的日常短语,让儿童也能轻松获得阅读乐趣。“蜗牛叔叔”李石用趣味十足的方式为现场观众介绍苏斯博士和他的作品。李石说,苏斯博士的作品很“怪”——故事“怪”、画风“怪”、发声“怪”,但这种“怪”恰好符合孩子的天性,天然能够走进孩子的世界。他建议家长与孩子一起享受其中,共同享受学习英语的快乐。
【记者】陈小庚
【通讯员】珞珞
订阅后可查看全文(剩余80%)