TO PLAN AHEAD, REFER TO THE 24-HOUR PSI FORECAST HEALTH ADVISORY
根据 24小时空气污染指数(PSI)和健康指引,提前做好安排
The impact of haze is dependent on one’s health status, PSI, and the duration and intensity of outdoor activity. Reducing outdoor activities and physical exertion can help limit the ill effects. Persons who are not feeling well should seek medical attention.
雾霾对人体健康的影响,要视个人身体状况、空气污染指数以及个人进行户外活动的时间和剧烈程度而定。减少户外活动和体力消耗,有助于减缓雾霾对健康所造成的不良影响。身体不适者应立即就医。
During the haze season, the main air pollutant is PM2.5. 1-hour PM2.5 concentration readings are a good indicator of the current air quality. Use this for immediate activities like going for a jog.
雾霾季节期间,空气中主要的污染物是悬浮颗粒 PM2.5。一小时悬浮颗粒 PM2.5 浓度能够反映当前的空气质量。请在决定当下的活动,例如是否外出跑步前,参考悬浮颗粒 PM2.5 浓度。
Among healthy individuals, exposure to high levels of haze particles may cause irritation of the eyes, nose, and throat in healthy individuals. Such irritation resolves on its own in most cases.
健康人士若接触到大量的雾霾颗粒,眼睛、鼻子和喉咙可能会受到刺激。在多数的情况下,这种刺激感会自动消退。
Haze particles can affect the heart and lungs, especially in people who already have chronic heart or lung diseases e.g. asthma, chronic obstructive pulmonary disease, or heart failure. Individuals with existing chronic heart and lung conditions should ensure that your medications are on hand and readily available.
雾霾颗粒会影响人的心肺功能,对于那些已经患有慢性心脏病或肺病 (如哮喘、慢性阻塞性肺病和心脏衰竭)的人尤其如此。因此,患有慢性心肺病的人士,应随身携带药物,以便及时服用。
Each individual’s reaction to pollutants may vary, and the amount of physical activity or exertion that can be performed differs according to your health status or physical capacity. Should you encounter symptoms or discomfort, please take additional measures to prevent further exposure.
污染物对个人所引起的反应,因人而异,而不同人所能承受的体力活动,也视个人的身体状况或体力而定。如果您出现不良反应或感到不适,请立刻采取预防措施,避免进一步接触到污染物。
Persons who are not feeling well, especially the elderly and children, and those with chronic heart or lung conditions, should seek medical attention promptly.
任何人尤其是年长者、孩童以及慢性心肺病患者,若感到不适,应立即就医。
(来源:新加坡环保局)
统筹:宁可儿
整理:曦檬子
美编:晓马哥
创造更多价值
立即打开